温馨提示

1、交易前请仔细核实商家真实资质,勿信夸张宣传和承诺。如发现非法商家,欢迎广大网民举报,举报电话:4000-999-800。

2、该信息由列表网网友发布,其真实性及合法性由发布人负责,列表网仅引用以供用户参考,详情请阅读列表网免责条款。

3、在签订合同或相关协议之前,任何要求预付定金、汇款等方式均存在风险,谨防上当受骗!

详情描述

据南京弘腾俄语翻译公司介绍在对俄贸易、投资或者诉讼过程中,经常会需要将中国法律中的法定代表人翻译成俄文,如何正确翻译这一特定的法律概念,笔者在此提出一些个人意见,仅供广大读者参考和指正。

中国法律中的法定代表人

在现行有效的中的法律中,关于法定代表人的概念是中华人民共和国民法通则第条,其表述为“依照法律或者法人组织章程规定,代表法人行使职权的负责人,是法人的法定代表人”。

2004年修正的公司法规定董事长或者执行董事(不设董事会的公司)为公司的法定代表人,而年修正的公司法规定,公司法定代表人依照公司章程的规定,由董事长、执行董事或者经理担任,并依法登记。从前述规定可知,2005年之前的法律规定董事长为公司的法定代表人,而目前中国法律对谁是公司的法定代表人已经不强制规定,而是由公司章程规定规定,公司的董事长、执行董事和经理均可成为公司的法定代表人,但要在章程中明确,并依法登记(公司营业执照中有法定代表人一栏)。

俄罗斯法律中的法定代表人

在俄罗斯法律中,长期以来,并没有与中国法律中法定代表人完全相对应的法律概念。一般来讲,从职能和权力范围上看,与中国法律中法定代表人概念接近的概念为:, ,这一概念针对所有法律组织形式的法人组织。但是,这里的可能是个人,也可能是法人( ),而中国法律中法定代表人只能是个人。


在俄罗斯1998年通过的俄罗斯联邦税法典第27条中,规定了一个新的概念即 ,并规定 这一规定对 的界定,与上述民法通则第条关于法定代表人的概念是一致的。

考虑到上述情况,笔者认为,中国法律中的法定代表人的俄文应当翻译为 . 这种理解,基本得到了俄罗斯法律人士的认可,俄罗斯联邦驻华商务代表处的律师马赫罗夫先生也认同并建议这种翻译。在实践中,经常将法定代表人翻译为 或者 , 但笔者认为这些词汇不能准确对应法定代表人的法律内涵,而且容易引起误解,譬如, 在俄文中表达多的意思是法人(组织),而从来不用于表达个人(但中国的法定代表人为个人)。

但是,值得注意的是,在民法或者民事诉讼法中, 相对于自然人而言还有法定代理人的意思,应当予以区分。